Reichmann, Sebastian - Voor een mystiek complot
€ 21,80
Auteur: Sebastian Reichmann
Vertaler: Jan H. Mysjkin
Titel: Voor een mystiek complotTaal: Nederlands
Uitgever: Uitgeverij Vleugels
Afmetingen: 5x210x140 mm
Gewicht: 118 gram
ISBN: 9789493186170
Jaar: 2020
Bindwijze: Genaaid gebrocheerd
Pagina's: 56
Genre: Fictie, Literatuur
Beschrijving:
In 1972 verruilt de Roemeense dichter Sebastian Reichmann het Roemenië van Ceauşescu voor Frankrijk waar hij zich aangesloten zou hebben bij de Parijse surrealistische groep als deze niet in 1969 opgeheven zou zijn. Pas in 1982 verscheen er nieuw, nu Franstalig werk van hem. Voor een mystiek complot is een selectie uit deze eerste Franse bundel. Hierin roept Reichmann mysterieuze, wisselende landschappen op, waarbij zinseenheden worden herhaald in almaar verschillende combinaties. Welk is dit land van ruïnes waar enkel de brandtrap overeind bleef? Wie is dat jonge meisje dat naar een omwalde stad opklimt?
Sebastian Reichmann (1947) werd geboren in Galaţi, een Roemeense havenstad aan de Donau, aan de grens met de voormalige Sovjet-Unie, nu de Republiek Moldavië. In 1969 verschijnt zijn eerste dichtbundel in Roemenië. Nadat zijn tweede bundel (1971) in Roemenië op last van de censuur wordt doodgezwegen gaat hij in 1972 in ballingschap. Eerst korte tijd in Israel, daarna in Parijs. In 1982 verschijnt daar zijn eerste Franstalige bundel Pour un complot mystique. Na de val van de dictatuur van Ceauşescu schrijft Reichmann zowel in het Frans als het Roemeens en pendelt hij met enige regelmaat tussen Parijs en Boekarest. Zijn werk maakt onder invloed van zijn verblijven (waaronder ook enkele reizen naar de Verenigde Staten) en zijn literaire omgeving diverse ontwikkelingen door, waarbij het nieuwere werk veeleer realistisch is dan surrealistisch, zonder de verwondering voor het leven van alledag uit het oog te verliezen.
Sebastian Reichmann heeft eveneens enkele belangrijke vertalingen in het Frans op zijn conto: vooreerst van Gellu Naum (verschillende dichtbundels en Zenobia, een ‘soort roman’), evenals van dichters die hij in de Verenigde Staten heeft ontmoet, zoals Philip Lamantia en Jerome Rothenberg. (bron uitgeverij Vleugels)
Sebastian Reichmann heeft eveneens enkele belangrijke vertalingen in het Frans op zijn conto: vooreerst van Gellu Naum (verschillende dichtbundels en Zenobia, een ‘soort roman’), evenals van dichters die hij in de Verenigde Staten heeft ontmoet, zoals Philip Lamantia en Jerome Rothenberg. (bron uitgeverij Vleugels)